Tuyết Ảnh Ngư Nhân Không cửa sổ Dạ Nguyệt

Không cửa sổ Dạ Nguyệt - Tuyết Ảnh Ngư Nhân

arrow_back
arrow_forward

webtruyendich.com là nơi bạn thưởng thức những bộ truyện chữ được dịch trau chuốt từng câu chữ. Chúng tôi tôn trọng nguyên tác và nói không với truyện convert khó hiểu.

Không cửa sổ Dạ Nguyệt <br><br>Tiểu Vũ Doanh Doanh Trên sông tĩnh, đò ngang bình ngọc ngoài phòng nhìn. <br><br>Một đinh suối khe ánh nến dao, nửa đầm Mẫu Đơn liễu cốc lạnh. <br><br>Tiên Đào nhìn hà như a suối, nhà tranh Tần Tấn bờ sông hoa. <br><br>Dòng nước vắng vẻ mây đem đến, khoa Thạch Bình xa thơ mực mai. <br><br>Hai 0 Nhị Tam năm ngày sáu tháng mười ( cười mưa nước mắt nhạn Cư Sĩ, Molly Tiên Đào Cư Sĩ ) làm thơ kính hiến khai quốc Đại tá khâu sẽ tung Phu nhân. bảy giờ sáng hai mươi chín phân mười bảy giây trong thôn trời nắng Thứ Sáu. chú thích: Khoa Thạch Bình xa đồ. Bắc Tống. quách hi. BJ cố cung viện bảo tàng giấu. mực mai đồ. nguyên đại. vương miện. BJ cố cung viện bảo tàng giấu. <br><br>Thích tuyết ảnh ngư nhân xin mọi người Thu thập: (Www. Shuhaige. Net) tuyết ảnh ngư nhân Thư Hải Các Tiểu Thuyết Võng Tốc độ cập nhật Nhanh nhất toàn mạng.

webtruyendich.com - Web truyện chữ chất lượng cao, chọn lọc tỉ mỉ.

arrow_back Chương trước Chương sau arrow_forward

Bạn có thích truyện này không?

Hãy để lại đánh giá của bạn trên trang truyện để giúp đỡ những người đọc khác nhé!

star Viết đánh giá

Cài đặt hiển thị

18px
768px
1.7
1.5rem
Tự động dịch chương tiếp theo

Sửa tên

Nhập mỗi dòng: [tên cũ]=[tên mới]

Mục lục

search